العجوز و البحر – ص55
عرف أن ذلك سيحدث، وحاول أن يبقى القطع في الأجزاء المتصلبة ولا يدع الخيط ينزلق إلى راحة اليد أو يجرح الأصابع.
لو كان الغلام هنا، لكان بلل لفائف الخيط. نعم. لو كان الغلام هنا. لو كان الغلام هنا.
ظل الخيط ينزلق أكثر أو أكثر، ولكنه كان ينزلق بمزيد من البطء الآن وكان يرغم السمكة على استنفاد كل قوتها في جذب وفك الخيط. الآن رفع رأسه بعيدًا عن الأخشاب وخارج شريحة السمك والتي سحقتها وجنته، ثم جثم على ركبتيه ونهض ببطء على قدميه. كان يرخى الخيط ولكن ببطء متزايد طوال الوقت. عاد أدراجه إلى حيث يستطيع استشعار لفائف الخيط بقدميه والتي لم يستطع رؤيتها بعينيه. كان لا يزال هناك الكثير من الخيط والآن صار على السمكة أن تجذب ثقل كل هذا الخيط الجديد خلال المياه.
نعم، هكذا حدث نفسه. لقد قفزت السمكة أكثر من عشر مرات وملأت الاكياس المنتشرة عبر ظهرها بالهواء ولا تستطيع الغطس إلى مكان عميق لتموت حيث لا أستطيع جذبها للسطح. سرعان ما ستبدأ في الدوران للتخلص من الخيط وفي ذلك الحين على جذبها. أتساءل ما الذي أثار حفيظتها فجأة؟ هل الجوع هو الذي جعلها بائسه، أم أن شيئا أفزعها في ظلمة الليل؟ ربما شعرت بالخوف فجأة. ولكنها كانت سمكة هادئة وقوية وبدت لا تخشى شيئًا وواثقة من نفسها إلى حد هائل. هذا غريب.
قال: “من الأفضل ألا تشعر بالخوف وتكون واثقًا من نفسك أيها العجوز. ها أنت تسيطر عليها مجددًا، ولكنك لا تستطيع استرداد الخيط. ولكنها ستضطر إلى الدوران في القريب العاجل”.
Speed of the line was cutting his hands badly but he had always known this would happen and he tried to keep the cutting across the calloused parts and not let the line slip into the palm or cut the fingers.
If the boy was here he would wet the coils of line, he thought. Yes. If the boy were here. If the boy were here.
The line went out and out and out but it was slowing now and he was making the fish earn each inch of it. Now he got his head up from the wood and out of the slice of fish that his cheek had crushed. Then he was on his knees and then he rose slowly to his feet. He was ceding line but more slowly all the time. He worked back to where he could feel with his foot the coils of line that he could not see. There was plenty of line still and now the fish had to pull the friction of all that new line through the water.
Yes, he thought. And now he has jumped more than a dozen times and filled the sace along his back with air and he cannot go down deep to die where I cannot bring him up. He will start circling soon and then I must work on him. I wonder what started him so suddenly? Could it have been hunger that made him desperate, or was he frightened by something in the night? Maybe he suddenly felt fear. But he was such a calm, strong fish and he seemed so fearless and so confident. It is strange.
“you better be fearless and confident yourself, old man,” he said. “you’re holding him again but you cannot get line. But soon he has to circle.”