العجوز و البحر – ص74

العجوز و البحر – ص74

العجوز و البحر - ص74

ثبت العجوز الشراع وثبت ذراع الدفة، ثم أمسك بالمجداف المربوط به السكين، ورفعه بأكبر خفة ممكنة لأن يديه ثارتا على الألم. بعد ذلك فتحهما وأغلقهما عليه بخفة ليرخيهما. أغلقهما بإحكام حتى تتحملا الألم الآن ولا تجفلا، وراقب القرشين أثناء قدومهما. كان بمقدوره أن يرى رأسيهما العريضين المفلطحين ذوي الحد الجاروفي وزعنفتيهما الصدريتين العريضتين ذواتي الطرف الأبيض. كان قرشين مقيتين كريهي الرائحة وقمّامين بالإضافة إلى أنهما قاتلان، وعندما يشعران بالجوع، قد يقضمان مجدافًا أو دفة قارب، إنه هذا النوع من القروش الذي يقطع أرجل السلاحف وزعانفها عندما تغط السلاحف في النوم على السطح، وهو الذي يهاجم الإنسان في الماء إن كان جائعًا، حتى إن لم تكن تفوح منه رائحة دم الأسماك وغير ملتصق به المادة اللزجة للأسماك.
قال العجوز: “اي. تعاليا أيها القرشان”.
وأتيا بالفعل. ولكنهما لم ياتيا مثلما أتى الماكو. فأحدهما استدار واختفى من مرمى البصر تحت القارب، وكان بوسع العجوز الشعور بالقارب وهو يهتز أثناء جذب القرش للسمكة فيما راح الآخر يراقب العجوز بعينيه الصفراوين الضيقتين ثم أتى مسرعًا فاغرًا فكيه شبه المستديرين ليلتهم السمكة من المكان الذي تعرض للقضم بالفعل من قبل. ظهر الخط واضحًا بأعلى رأسه البني وظهره حيث يتصل المخ بالحبل الشوكي ودس العجوز سكينه المربوط بالمجداف في نقطة التقاطع وسحبها ثم دسها ثانية في عين القرش الصفراء التي تشبه عين القط. ترك القرش السمكة وغاص لأسفل وهو يبتلع الجزء الذي قضمه أثناء مفارقته للحياة.
Then he took up the oar with the knife lashed to it. He lifted it as lightly as he could because his hands rebelled at the pain. Then he opened and closed them on it lightly to loosen them. He closed them firmly so they would take the pain now and would not flinch and watched the sharks come. He could see their wide, flattened, shovel-pointed heads now and their white-tipped wide pectoral fins. They were hateful sharks, bad-smelling, scavengers as well as killers, and when they were hungry they would bite at an oar or the rudder of a boat. It was these shark that would cut the turtles’ legs and flippers off when the turtles were asleep on the surface, and they would hit a man in the water, if they were hungry, even if the man had no smell of fish blood nor of fish slime on him.
“Ay” the old man said “Galanos. Come on, Galanos.”
They came. But they did not come as the Mako had come. One turend and went out of sight under the skiff and the old man could feel the skiff shake as he jerked and pulled on the fish, the other watched the old man with his slitted yellow eyes and then came in fast with his half circle of jaws wide to hit the fish where he had already been bitten. The line showed clearly in the top of his brown head and back where the brain joined the spinal cord and the old man drove the knife on the oar into the juncture, withdrew it, and drove it in again into the shark’s yellow cat-like eyes. The shark let go of the fish and slid down, swallowing what he had taken as he died.

m2pack.biz