ديفيد كوبرفيلد – الفصل 9 – أصدقاء قدامى – ص3
فقال: “رائع. هل هي جميلة؟”.
فقلت له: “إنها جميلة جدًا”.
تأخر الوقت وغادرت السيدة ميكوبر وترادلز وبقى السيد ميكوبر، الذي أعطاني خطابًا وقال: “لا تقرأه الآن، أقراه بعد أن أغادر”.
دخلت غرفتي ولكنني سمعت صخبًا على السلالم، وسمعت صوتًا ينادي: “ديفيد، هل أنت هنا؟” كان ذلك هو صوت ستيرفورث، الذي دخل الغرفة مباشرة وقال مبتهجًا: “لقد فاجأتك”. وضحك ثم نظر إلى الطاولة وقال: “آه! لقد تناولت العشاء مع بعض الأصدقاء. إنك دائمًا ما تتمتع بكثير من المرح”.
أجبته: “نعم، لقد كانوا أصدقاء قدامى. هل تذكر ترادلز؟”.
فقال: “ترادلز؟ لا، لا أتذكره”
فقلت له: “لقد كان في المدرسة معنا”.
فقال ستيرفورث: “أوه نعم، ترادلز: لقد كان ولدًا غبيًا”. لم أكن أوافقه رأيه في ترادلز.
سألته: “أين كنت؟”
فقال: “لقد كنت في يارموث. ستتزوج إميلي من هام في القريب العاجل. أوه! لدي خطاب من أجلك. إنه من بيجوتي. إن باركس مريض للغاية؛ بل إنه في نزعه الأخير”.
قرأت الخطاب، ثم قلت ببطء: “إن بيجوتي تعيسة للغاية. يجب أن أذهب إلى يارموث؛ إنها تود رؤيتي”.
قال ستيرفورث: “تعال أولًا إلى هايجبت لترى والدتي وروزا. إنهما تودان رؤيتك”
قلت: “ولكنني يجب أن أذهب إلى يارموث”.
فقال ستيرفورث: “حسنًا، لا تذهب غدًا. تعال إلى هايجبت أولًا”.
“Good,” he said. “Is she pretty?”
“She’s very beautiful,” I told him.
It grew late and they left. When Mrs Micawber and Traddles went out, Mr Micawber stayed behind. He gave me a letter. “Don’t read it now,” he said. “You can read it when I’ve gone.”
I went into my room but then I heard a noise on the stairs. “David!” a voice called. “Are you there?” It was Steerforth. He came straight in. “I’ve surprised you,” he said cheerfully, and he laughed. He looked at the table. “Ah!” he said, “you’ve had a dinner with friends. You always have a lot of fun.”
“Yes,” I said. “They were old friends. Do you remember Traddles?”
“Traddles?” he said. “No, I don’t remember him.”
“He was at school with Us,” I said.
“Oh yes,” Steerforth said. “Traddles. He was a stupid boy.”
“Where have you been?” I asked. I did not agree with his opinion of Traddles.
“I’ve been in Yarmouth,” he said. “Emily is going to marry Ham soon. Oh! I have a letter for you. It’s from Peggotty. Barkis is very ill. In fact, he’s dying.”
I read the letter. “Peggotty is very unhappy,” I said slowly. “I’ll have to go to Yarmouth. She wants to see me.”
“Come to Highgate first,” Steerforth said. “Come and see my mother and Rosa. They want to see you.”
“But I need to go to Yarmouth,” I said.
“Well, don’t go tomorrow,” Steerforth said. “Come to Highgate first.”