عطيل – المشهد الأول- ص6
كاسيو مرحبًا بك أيها الملازم إياجو- مرحبًا بك أيضًا يا سيدتي (يقبل إميليا) أرجو ألا تتضايق لأنني قبلت زوجتك يا إياجو، فذلك نوع من أنواع اللطف لدينا في ثقافتنا.
إياجو لو كانت تجادلك مثلما تجادلني، لسرعان ما مللتها.
ديدمونا لا، إنها على النقيض تمامًا، إنها سيدة معسولة اللسان.
إياجو إنها سيدة ثرثارة، لا يحلولها الكلام إلا عندما أقبل على النوم، أنا متأكد من أنها رغم احتفاظها بقليل من الهدوء أمامك، فهي توبخني وتزدريني بداخلها الآن.
إميليا ليس لديك أي مبرر لقول ذلك.
إياجو هدئي من روعك سيدتي، فأنتن دائمًا هكذا أيتها السيدات، دائمًا ما تبدون لطفاء أمام الناس، ولكن داخل بيوتكن تصبحن ثرثارات مزعجات كصليل الجرس، وتتعاملن داخل مطابخكن كالقطط البرية، وتبدون كالملائكة عندما تشتكين من أمر ما، وسرعان ما تتحولن إلى شياطين عندما يسيء إليكن أحد ما هذا بالإضافة إلى أنكن لا تتحملن مسئولية الحياة الزوجية على الإطلاق.
ديدمونا عار عليك، لقد شوهت سمعة النساء!
CASSIO Ensign Iago, welcome And welcome to you, too, madam, (he kisses EMILIA,) Don’t be upset that I kissed your wife hello, Iago. It’s a courtesy where I come from.
IAGO If she gave you as much lip as she gives me, you’d be sick of her by now.
DESDEMONA On the contrary, she’s a soft-spoken woman.
IAGO No, she talks too much. She’s always talking when I want to sleep. I admit that in front of you, my lady, she keeps a bit quiet. But she’s scolding me silently.
EMILIA You have no reason to say that.
IAGO Come on, come on. You women are all the same. You’re as pretty as pictures when you’re out in public, but in your own houses you’re as noisy as jangling bells. In your own kitchens you act like wildcats.
You make yourselves sound like saints when you’re complaining about something, but you act like devils when someone offends you. You don’t take your jobs as housewives seriously, and you’re shameless hussies in bed.
DESDEMONA Shame on you, you slanderer!