عطيل – المشهد الثالث- ص4
مونتانو لا يا رجل. إنه قدر يسير. ثمن جالون فقط.
إياجو أحضروا مزيداً من الشراب
(يغني)
فلتحتسوا شرابكم.
إن الجنود هم الرجال.
وكم هي قصيرة حياة الرجال.
فليشرب الجنود.
ولتحتسوا يا رجال المزيد!
كاسيو يا لها من أغنية رائعة.
إياجو لقد تعلمتها في إنجلترا فالشراب لدى الإنجليز موهبة ومقدرة، لا يرتقي إليها أي من أبناء الدنمارك أو ألمانيا أو هولندا. هيا، اشربوا، اشربوا.
كاسيو هل لدى الإنجليز حقاً قدرة كبيرة على الشراب هكذا؟
إياجو إن لديهم قدرة على احتساء كمية من الشراب، لو شربها رجل دنماركي لوصلت به إلى قمة السكر. وكذلك الألمان أيضاً. وبينما يتقيأ الهولندي من شدة الشراب، يطلب الإنجليزي المزيد.
MONTANO No, it was a little one, not more than a pint.
IAGO Bring in more wine!
(he sings)
And clink your glasses together ,
And clink your glasses together.
A soldier s a man ,
And a man s life is short .
So let the soldier drink .
Have some more wine, boys!
CASSIO My God, what a great song!
lAGO I learned it in England, where they have a talent for drinking. The Danes, the Germans, and the Dutch – come on, drink, drink!-are nothing compared to the English.
CASSIO Are Englishmen really such heavy drinkers?
IAGO They drink Danes under the table, and it takes them no effort at all to out-drink Germans. And the Dutch are vomiting while the English are asking for refills.