قاموس المفردات المريخية / الزهرية
1 من أصل 2
“أنا على ما يرام” حين تترجم إلى الزهرية تعني “أنا على ما يرام، وأستطيع أن أتعامل مع ما يزعجني. لا أحتاج إلى أي مساعدة ، شكرا لك”
من دون هذه الترجمة عندما يقول” أنا على ما يرام ” ربما تسمع هي ” إنني غير متضايق لأني لا أهتم ” أو ربما تسمع “إنني غير مستعد لمشاركتك شعوري بالضيق أنا لا أثق بأنك ستكونين هناك من أجلي”
“أنا بخير “ حين تترجم إلى الزهرية تعني “أنا بخير لأني أتعامل بنجاح مع ما يضايقني أو مع المشكلة إنني لا أحتاج أي مساعدة وإذا أحتجت سأسأل”
من دون هذه الترجمة عندما يقول ” أنا بخير ” ربما تسمع هي “إنني لا أهتم بما يحدث هذه المشكلة ليست ذات أهمية بالنسبة إلىي حتى ولو أزعجك هذا، أنا لا أهتم”
” لاشئ “ حين تترجم إلى الزهرية تعني ” لاشئ يضايقني بحيث لا أستطيع أن أعالجه بمفردي من فضلك لا تسألي أسئلة أخرى عن هذا الموضوع”
من دون هذه الترجمة عندما يقول ” لا شئ ” ربما تسمع هي أنا لا أدري مالذي يضايقني . إنني بحاجة إلى أن تسأليني أسئلة لتساعديني على اكتشاف ما يحدث” عند هذه النقطة تشرع في إغضابه بطرح أسئلة في حين أنه يريد حقا أن يترك بمفرده.
” لا عليك “ حين تترجم إلى الزهرية تعني ” إنها مشكلة ولكن لا لوم عليك. أستطيع حل الأمر داخل نفسي إذا لم تقاطعي عمليتي هذه بطرح أسئلة اخرى أو تقديم اقتراحات . تصرفي فقط كأن شيئا لم يكن وأنا أستطيع أن أعالجها داخل نفسي بفاعلية أكبر”