نساء صغيرات – جو في نيويورك- ص3

نساء صغيرات – جو في نيويورك- ص3

نساء صغيرات - جو في نيويورك- ص3

المساء الماضي عندما دخل السيد باير ومعه بعض الصحف للسيدة كيرك. لم تكن هناك، ولكن ميني قالت له برقة شديدة: “إنها صديقة والدتي، الآنسة مارش”.

أضافت كيتى، أختها الصغرى: “نعم، ونحن نحبها كثيراً، فهي تقص علينا حكايات جميلة”.
انحنى السيد باير لي وانحنيت له ثم ضحكنا.
قال: “آه، آنسة مارش، أعرف أنك تقصين عليهما حكايات جميلة، فانا أسمعهما تضحكان: ولكنى في بعض الأحيان أعرف أن هاتين الفتاتين غير مطيعتين، فهما لا تنقذان الأوامر، وهذا يحزنك. الآن يا آنسة مارش، عندما تنصرفان بشكل سيئ، يجب أن تناديني وسوف آتيك فوراً”. تظاهر أنه متجهم تماماً، مثل ناظر مدرسة غاضب، فضحكت الفتاتان الصغيرتان في سعادة.
أخبرته بأنني سأطلب مساعدته طبعاً إذا احتجت إليها، ثم انصرف. تصادف أن رأيته مرة أخرى في نفس اليوم، عندما مررت بغرفته. كان الباب مفتوحة، ورأيته يقوم ببعض أعمال الحياكة ولقد شعرت بالحزن من أنه ليس لديه من يقوم عنه بهذه الأعمال، ولكنة بدا سعيداً بذلك، ولم ينزعج من رؤيتي له، بل لوح لي بإبرته وضحك قائلاً: “أنا مشغول كما ترين، يا آنسة مارش”.
سرعان ما أصبحت جو والسيد باير صديقين حميمين، وأصبع يعطيها دروساً في اللغة الألمانية، وسمح لها في المقابل بأن تقوم ببعض أعمال الحياكة له. كان شتاءً بديعاً وطويلاً، حيث لم تغادر جو منزل السيدة كيرك حتى شهر يونيو. وعندما حان موعد عودتها، بكت الفتاتان، وبدا الحزن الشديد على السيد باير.
was in the sitting-room last evening when Mr. Bhaer came in with some newspapers for Mrs. Kirke. She wasn’t there’
but Minnie said to him very prettily, “This is mother’s friend, Miss March.”
Kitty, her little sister, added, “Yes, and we like her very much. She tells us lovely stories.”
Mr Bhaer and I both bowed and then we laughed.
“Ah, yes, Miss March,” he said. “I know that you tell them lovely stories, for I hear them laugh. But sometimes I know that these little girls are not good. They do not work as they should – and that hurts you. Now, Miss March, when they are bad like this you must call me and I will come.” He pretended to look very cross, like an angry schoolmaster, and the little girls laughed with delight.
I told him that I would certainly ask for his help when J needed it, and he went away.
It happened that I saw him again on the same day, for, when I passed his room, the door was open, and T saw that he was doing some needlework. I felt so sorry that he had no one to do this work for him, but he seemed quite happy, and did not mind my seeing him. He waved his needle at me and laughed. “I am busy, you see, Miss March,” he said.
Jo and Mr. Bhaer soon became good friends. He gave her lessons in German, and he allowed her, in return, to do some of his needlework. It was a pleasant winter-and a long one, for Jo did not leave Mrs. Kirk until June. When the time came for her to go, the children cried, and Mr. Bhaer looked very sad.

m2pack.biz