نساء صغيرات – الحب لا يمكن فرضه- ص1
قالت جو لنفسها بعد أن اختفى لورى عن الأنظار: “الآن، لا بد من فعل شيء بشأن هذا، وأنا من عليه القيام بذلك”، فذهبت إلى السيد لورانس وقصت عليه ما حدث. كان الرجل العجوز في غاية اللطف، حيث وجد أنه من الصعب أن يفهم كيف يمكن لأية فتاة ألا تقع في حب لورى؛ لكنة يعلم أكثر حتى من جو نفسها – أن الحب لا يمكن فرضه على أحد، و أن على لورى أن يتغير تغيراً كلياً حتى يتغلب على مشكلته.
وصل لورى إلى منزله، وكان متعبا للغاية وقابلة جده وكأنه لا يعلم شيئاً عما حدث. تناولا عشاءهما معاً، ثم جلسا وتحدثا كعادتهما، وإن كانا قد وجدا صعوبة في الخوض في أي موضوع.
بدا لورى غير سعيد على الإطلاق، حتى إن السيد لورانس لم يستطع أن يتحمل هذا الوضع أكثر من ذلك، فوقف وظل يذرع طريق الغرفة لبضع دقائق جيئة وذهاباً وعلامات القلق ظاهرة عليه، ثم التفت إلى لورى وقال له في رقة وحنو السيدات: “أعلم ما حدث يا ولدى، أعلم”.
“Now,” said Jo to herself as Laurie passed out of sight, “something must be done about this, and it is I who must do it.” She went to Mr. Laurence and told him the whole story of what had happened. The old gentleman was very kind. He found It difficult to understand how any girl could help loving Laurie; but he knew, even better than Jo, that love cannot be forced, and he decided that Laurie must have a complete change in order to help him to get over his trouble.
Laurie came home very tired. His grandfather met him as if he knew. nothing. They had their evening meal and afterwards. they sat and talked as usual, although they both found it difficult to do so.
Laurie s:e,med so unhappy that at last Mr. Laurence could bear it no longer. He got up, and after walking restlessly for a few minutes about the room; he turned to Laurie and said, as gently as a woman, “I know, my boy, I know. ”