ديفيد كوبرفيلد – الفصل 8 – فتاة أحلامي – ص2
اقترح ستيرفورث: “لنجلس هنا”. وسقطت على مقعدي وأنا أضحك.
وبينما نحن جالسون سمعنا صوتًا يقول: “أوه”. كان صوت فتاة تجلس بجواري فنظرت إليها، ولكنني كنت ثملًا ولم أتمكن من رؤيتها جيدًا.
قالت الفتاة: “ديفيد!”.
أجبتها دون أن أتمكن من التحدث بصوت واضح: “أجنس! يا لها من مفاجأة!”.
قالت أجنس: “أوه، ديفيد، أنظر لحالك. من فضلك أذهب إلى المنزل. من فضلك أذهب إلى المنزل واخلد للنوم”.
قلت لها وكأنني ولد صغير: “نعم، نعم سأفعل”.
تركت المسرح محدثًا الكثير من الصخب والفوضى. واضطر ستيرفورث لحملي لغرفتي ووضعي في سريري.
وفي صباح اليوم التالي شعرت بتوعك شديد. تذكرت أجنس وتفاقم ما كنت أشعر به من ألم. ولكنها أرسلت إليّ خطابًا، قرأته وأنا متوتر. كان يقول: “عزيزي ديفيد، إنني أعيش في منزل رجل يعمل مع أبي يدعى السيد وواتربروك في إلى بلاس في هولبورن. هلا أتيت لرؤيتي اليوم! سوف أكون هناك طوال اليوم، خالص إعزازي، أجنس”.
لم أكن أود رؤية أجنس بعدما حدث مني في الليلة الماضية، إلا أنني ذهبت إلى المنزل، لم تكن أجنس غاضبة مني وابتسمت عندما رأتني.
قالت: “صباح الخير يا ديفيد”.
قلت لها: “أوه، أجنس. أنا غاية في الأسف لأنني كنت ثملًا في المسرح. لقد كنت غبيًا جدًا. أرجوك سامحيني”.
قالت أجنس: “لقد سامحتك. لا تفكر فيما حدث في المسرح، ولا تأسف لما حدث. ولكنك لديك صديق سيء”.
قلت لها: “صديق سيء؟ من؟”.
“Let’s sit here,” Steerforth suggested. I fell into my seat, laughing.
“Oh!” a voice said. A girl was sitting next to .me and I looked at her. But I was drunk and I could not see her well. “David!” the girl said.
“Agnes!” I replied. I could not speak clearly. “What a surprise!”
“Oh, David,” Agnes said. “Look at you. Please go home. Please go home and go to bed.”
“Yes,” I said, feeling like a small boy. “Yes, I will.”
I left the theatre noisily. Steerforth had to carry me to my rooms and put me to bed.
The next morning I felt very ill. I remembered Agnes and I felt even worse. But she sent me a letter. I read it nervously.
It said, “My dear David, I am staying at the house of a man who works with my father, Mr Waterbrook, in Ely Place, Holborn. Will you come and see me today? I shall be in all day. With love, Agnes.”
I did not want to see Agnes after the night before, but I went to the house. Agnes was not angry with me. When she saw me, she smiled.
“Good morning, David,” she said.
“Oh, Agnes,” I said, “I’m very sorry that I was drunk at the theatre. I was very stupid. Please forgive me.”
“I have forgiven you,” Agnes said.*”Don’t think about the theatre. Don’t be sorry about that. But you have a bad friend.”
“A bad friend?” I said. “Who is he?”