ماكبث – المشهد 1 البهو في قصر ماكبيث- ص2
[يدخل ماكبيث مع خادم يحملن مصباحاً] [محدثاً فليانس]: أعطني سيفي! [صائحاً] من هناك؟
ماكبيث: صديق.
بانكو [منزلاً سيفه]: لماذا لم تنم حتى الآن يا سيدي؟ لقد آوى الملك إلى الفراش بعد أن أمضى وقتاً رائعاً على غير المعتاد، وسوف يرسل لك، الكثير من المكافآت العظيمة، ومن بينها ماسة لزوجتك، إعراباً عن امتنانه وشكره لها لكرمها ونبلها معه.
ماكبيث: لم نكن مستعدين لزيارته، ومن ثم لم نتمكن من أن نقدم له كل ما رغبنا في تقديمه.
بانكو: لقد كان كل شيء على ما يرام. [أخذاً ماكبيث إلى جانب على حدة].
لقد حلمت بالساحرات الثلاث الليلة الماضية. لقد تحققت إحدى نبوءاتهن لك.
ماكبيث [متظاهراً بعدم الاهتمام]: لا تفكر فيهن، ولكن ربما نناقش الأمر عندما يكون لدينا متسع من الوقت.
بانكو: بالطبع، وقتما تحب.
ماكبيث: حسناً [وبصوت مرتفع]: ليلة سعيدة ونوماً هانئاً.
بانكو، شكراً لك سيدي، نوماً هانئاً لك أيضاً.
[يغادر كل من بانكو وفليانس]
ماكبيث [محدثاً خادمة]: اذهب وأخبر زوجتي أن تدق لي الجرس عندما يكون شرابي معداً، ثم اذهب إلى الفراش. أيضاً. [يغادر الخادم] [يقول محدثاً نفسه ومحملقاً في الفراغ الذي أمامه]: هل هذا خنجر الذي أراه أمام عيني ويده موجهة نحوى؟ [محاولاً الإمساك بالخنجر]: تعال، دعني أمسكك. ورغم عدم قدرتي على حملك، إلا أنني لا أزال قادراً على رؤيتك. ألست قابلاً للمس؟ هل أنت مجود خنجر من نسيج خيالي؟
Carrying a lamp[ ]Ito Fleance] Give me my sword! [loudly] Who is there?
MACBETH: A friend.
BANQUO ]putting away his sword]: Why are you not asleep yet, sir? The King is in bed. He has had an unusually good. Time, and is going to send you great rewards, including a diamond for your wife to thank her for her kindness as hostess.
MACBETH: We were unprepared for his visit, so we could not do as much as we wanted for him.
BANQUO: Everything was fine. [Taking Macbeth to one side] I dreamed about the three witches last night. One of their predictions [or you has come true.
MACBETH ]pretending not to be interested]: I do not think about them. But perhaps we can discuss the subject when. You have the time.
BANQUO: Of course. Whenever you like.
MACBETH: Fine. ]loudly] Goodnight, and sleep well.
BANQUO: Thank you, sir; the same to you.
[Banquo and Fleance leave.]
MACBETH ]to his servant[: Go and tell my wife to ring the bell when my drink is ready. Then go to bed. [The servant leaves.] [to himself, staring into the air in front of him[ Is this a dagger which I sec in front. of me, with its handle turned towards my hand? (trying to take hold of it) Come, let me catch you. I cannot hold you, but I can still see you. Can you not be touched? Are you only a dagger of my