ديفيد كوبرفيلد – الفصل 4 – كبرت – ص6
تناولنا جميعًا الطعام في منزل السيد بيجوتي، وبعد أن انتهينا أخذنا نتحدث معًا.
سأل السيد بيجوتي: “كيف حال صديقك ستيرفورث؟ إنه صبي رائع جدًّا”.
وافقته قائلًا: “نعم هو كذلك. وهو ذكي أيضًا; فهو يتعلم بسرعة كبيرة.
إنه بخير على ما أظن”.
قال السيد بيجوتي: “أنظر لإميلى، إنها لم تَرَ ستيرفورث بعد، ولكنها أحبته بالفعل”.
احمر وجه إميلى، ووضعت يدها على وجهها وضحك السيد بيجوتي وهام. كانا يحبان إميلى بشدة وأعطياها كل شيء.
كانت زيارتنا ليارموث سعيدة مثل سابقتها. وذات يوم كانت هناك مفاجأة كبيرة. كان السيد باركس في يارموث أيضًا وخرجت بيجوتي معه بعد الظهر. كان كلاهما يرتدي أفضل ما لديه. وعندما عادا، كانا قد تزوجا، وأصبحت بيجوتي الآن السيدة باركس.
لكن الأوقات السعيدة تمضي سريعًا، وعدت لمنزلي بمفردي; فقد أصبح لبيجوتي منزلها الصغير الآن مع السيد باركس، ولكنها وعدتني بأنني سأكون موضع ترحيب لديها دومًا. لم يكن السيد ميردستون يضربني وكان وأخته يعطياني طعامًا، ولكنهما كانا يتحدثان إليَّ في أضيق الحدود.
وذات يوم أرسل إلىَّ السيد ميردستون. وكان هناك رجلًا آخر في الغرفة معه.
قال السيد ميردستون: “إنه السيد كوينيون يا ديفيد. إن لديه أعمالاً في لندن، وسوف تعمل لديه وتكسب ما يكفيك من المال لشراء طعامك. سوف أدفع لك إيجار الغرفة التي ستعيش فيها، وسوف تذهب غدًا إلى لندن مع السيد كوينيون”.
We all ate at Mr Peggotty’s house. After the meal, we talked together.
“How is your friend. Steerforth?” Mr Peggotty asked. “He’s a very fine boy.”
“Yes, he is,” I agreed. “He’s clever, too. He learns very quickly. He’s well, I think.”
“Look at Emily,” said Mr Peggotty and he laughed. “She hasn’t seen Steerforth yet. But she likes him already.”
Emily’s face was red. She put her hands over her face and Mr Peggotty and Ham laughed. They loved Emily very much and they gave her everything.
Our visit to Yarmouth was as happy as the last one. One day 1. had a big surprise. Mr Barkis was also staying in Yarmouth, and Peggotty went out with him for the afternoon. They were both wearing their best clothes. When they came back, they were married. Peggotty was now Mrs Barkis.
But the happy time soon ended and I went home alone. Peggotty had her own little house now, with Mr Barkis. She promised me, though, that I was always welcome there. Mr Murdstone did not hit me and he and his sister gave me food. But they said very little to me.
One day Mr Murdstone sent for me. There was a second man in the room with him.
“This is Mr Quinion, David,” Mr Murdstone said. “He has a business in London. You will work for him and you will earn enough money to buy your own food. I’ll pay for your room. You’ll go to London with Mr Quinion tomorrow.”