قصة مدينتين – الفصل 16 دارني يعود إلى فرنسا – ص7
متطلعين، والبعض صاحوا بالإهانات له ونعتوه بالأرستقراطي، ولكن عدا ذلك لم يحدث شيء، عند منعطف أحد الشوارع وقف رجل يخطب في جمع صغير والتقط دارني كلماته بينما يمر. أدرك أنه تم سجن الملك وأن نواب وممثلي الحكومات الأجنبية جميعهم قد غادروا باريس.
كان سجن لافورس مكانًا مظلمًا وموحشًا وقبيحًا. وكانت رائحة الشر تملأه تمامًا. أسلم ديفارج سجينة إلى كبير حراس السجن مع كلمات:
“النازح، إيفرموند”.
قال الحارس: “يا لهم من شياطين! ما أكثر عددهم”.
وأسلم دیفارج ورقة في مقابل سجينه.
قال لزوجته: “يا للشياطين، أقول من جديد ما أكثر عددهم”.
فأجابته زوجته: “لابد أن نتحلى بالصبر يا عزيزي، في سبيل الحرية”
واصل قائلًا: “ويسجن سرًا أيضًا؟ وقد كاد يمتلئ المكان بهم”.
قرع جرسًا فأتي ثلاثة رجال. وتطلعوا جميعًا نحو دارني، وتفحصوه بكل اعتناء ولوقت طويل حتى أن هيئته لابد أن تكون قد حفرت حفرًا في ذاكرتهم.
قال الرجل، رافعًا مفاتيحه: “هلم، هلم معي أيها النازح الفار”.
سارا على طول ممرات حجرية وصعدا درجًا حجريًا، ومرا عبر أبواب لم تكن تفتح إلا لتسمح بدخول الأفراد، ثم سرعان ما تغلق من جديد وراءهم، حتى بلغا غرفة منخفضة وكبيرة، مزدحمة بالسجناء، من الرجال والنساء. كانت النساء كلهن تجلسن إلى طاولة كبيرة عاكفات على الحياكة وشغل الإبرة؛ والرجال كانوا يقفون خلفهن أو يسيرون ببطء في جنبات الغرفة. كان يوجد بعض من أفراد أثرى وأعرق العائلات الفرنسية. وحتى في بلواهم وبؤسهم كانوا لايزالون محافظين على أسلوبهم الرفيع وراحوا
heard his words as he passed. He learned that the King had been taken to prison and that the representatives of foreign governments had all left Paris.
The prison of La Force was a dark and ugly place. An evil smell seemed to fill it. Defarge handed over his prisoner to the head guard of the prison with the words, “The emigre, Evremonde.”
“What the devil! How many more of them?” said the guard.
He gave Defarge a paper in exchange for his prisoner.
“What the devil, I say again: he said to his wife. “How many more?”
His wife replied, “We must have patience, my dear, for the love of freedom.”
“In secret, too,” he continued. “And almost every place full.”
He rang a bell and three men came in. They all looked at Darnay, studied him carefully and for a long time so that his appearance should be printed on their memory.
“Come!” said the man, taking up his keys. “Come with me, émigré.”
Down passages and up stone stairways they went through doors that were unlocked to let them through and locked again behind them, until they came to a large, low room, crowded with prisoners, both men and women. The women were all seated round a large table, knitting or sewing; the men were standing behind them or were walking slowly up and down the room. Here were some of the richest and oldest families of France. Even in misfortune and misery, they still kept their